Стандарт породы / Rassestandard RU
26.05.2015 / DE
Стандарт FCI № 103
FCI-Standard Nr. 103
Немецкий охотничий терьер
Deutscher Jagdterrier
происхождение: | Германия |
Ursprung: | Deutschld. |
Дата публикации действующего официального стандарта: |
19.03.2015 |
Datum der Publikation des gültigen offiziellen Standards: |
19.03.2015 |
Использование собаки: | Разносторонне используемая охотничья рабочая собака, особенно для норной и поисковой охоты |
Verwendung: | Vielseitig einsetzbarer Jagdgebrauchshund, besonders für die Baujagd und als Stöberhund |
Классификация: | Группа 3: терьеры Секция 1: терьеры крупного и среднего размера с рабочими испытаниями |
Klassifikation: | Gruppe 3 TerrierSektion 1: hochläufige Terrier mit Arbeitsprüfung |
Краткий экскурс в историю: | |
После первой мировой войны несколько активных охотников отделились от сильного по численности клуба фокстерьеров, чтобы приступить к разведению породы с ориентацией исключительно на охотничьи рабочие качества. Так опытные охотники-кинологи Рудольф Фрис, Вальтер Цангенберг и Карл-Эрих Грюневальд решили вывести черно-рыжую охотничью собаку для работы под землей. В их устремлениях на помощь им пришёл случай. Директор зоопарка Лутц Хек (Хагенбек) подарил Вальтеру Цангенбергу четырёх черно-подпалых терьеров , которые были потомками чистопородных линий фокстерьеров. С этих собак началось разведение немецкого охотничьего терьера. В тот момент к основателям породы примкнул доктор Лакнер. Совместными усилиями путем успешного использования при скрещивании староанглийского жесткошерстного пра-терьера, а также вельштерьера после многолетних интенсивных трудов удалось закрепить внешний облик этой породы. .Одновременно большое значение придавалось разведению собаки для разностороннего использования, злобной, способной отдавать голос по следу, охотно работающей в воде, с ярко выраженным охотничьим инстинктом и отличными способностями к дрессировке. | |
Kurzer geschichtlicher Abriss: | |
Nach dem ersten Weltkrieg trennten sich einige aktive Jäger von dem zahlenmäßig starken Foxterrier-Club, um eine Zucht aufzubauen, die sich ausschließlich an der jagdlichen Leistung orientieren sollte. So beschlossen die erfahrenen Jagdkynologen Rudolf Frieß, Walter Zangenberg und Carl-Erich Grünewald einen schwarz-roten Jagdhund für die Arbeit unter der Erde zu züchten. Ihren Bestrebungen kam ein Zufall zu Hilfe. Zoodirektor Lutz Heck/Hagenbeck schenkte Walter Zangenberg vier schwarz- rote Terrier, die aus rein gezüchteten Foxterrierstämmen stammen sollten. Mit diesen Hunden wurde die Zucht des Deutschen Jagdterriers begründet. Zu der Zeit stieß Dr. Herbert Lackner zu den Begründern der Rasse. Gemeinsam gelang es durch geschicktes Einkreuzen des altenglischen rauhaarigen Urterriers sowie des Welsh Terriers nach jahrelangen intensiven Zuchtbemühungen das Erscheinungsbild dieser Rasse zu festigen. Gleichzeitig legte man großen Wert darauf, einen vielseitig veranlagten, harten, spurlauten und wasserfreudigen Hund mit ausgesprochenem Jagdinstinkt und bester Abrichtefähigkeit zu züchten. 1926 wurde der Deutsche Jagdterrier-Club e. V. gegründet. Nach wie vor legen die Züchter des Deutschen Jagd-terriers allergrößten Wert auf jagdliche Brauchbarkeit, Wesensfestigkeit, Mut und Schneid dieses Jagdhundes | |
Внешний облик в целом: | Маленькая, как правило, чёрно-подпалая охотничья рабочая собака, компактного сложения с хорошими пропорциями. |
Allgemeines Erscheinungsbild: | Kleiner, allgemein schwarzroter, kompakter, gut proportionierter Jagdgebrauchshund |
Основные пропорции: | |
Wichtige Proportionen: | |
Обхват груди / высота в холке: | Обхват груди на 10-12 см. больше высоты в холке. |
Verhältnis Brustumfang / Widerristhöhe: | Der Brustumfang ist 10 bis 12 cm größer als die Widerristhöhe. |
Длина корпуса / высота в холке: | Длина корпуса несколько больше высоты в холке |
Länge des Körpers / Widerristhöhe: | Körper geringfügig länger als die Höhe am Widerrist |
Глубина груди / высота в холке: | около 55-60 % высоты в холке |
Tiefe der Brust / Widerristhöhe: | Ca. 55 - 60 % der Widerristhöhe |
Поведение / характер: | Смелый и злобный, трудолюбивый и обладающий выдержкой, жизнерадостный и темпераментный, надежный, общительный и послушный, не робкий, но и не агрессивный. |
Verhalten / Charakter / Wesen: | Mutig und hart, arbeitsfreudig und ausdauernd, vital und temperamentvoll, zuverlässig, umgänglich und führig, weder scheu noch aggressiv. |
Голова: | |
Kopf: | |
черепной: | |
Oberkopf: | |
Череп: | Растянутые, слегка клинообразная, не указал, мордой немного короче черепа от затылка До конца пункта |
Schädel: | Gestreckt, etwas keilförmig, nicht spitz, Fang etwas kürzer als der Schädel vom Hinterhauptstachel bis zum Stirnabsatz |
конец подход: | формируется Геринг |
Stopp: | Gering ausgebildet |
массаж лица: | |
Gesichtsschädel: | |
Нос: | В соответствии с мордой он должен быть не слишком узким и не слишком маленьким, нерасщепленным, всегда черным, при основном коричневом окрасе шерсти допустима коричневая мочка носа. |
Nasenschwamm: | Dem Fang entsprechend soll er weder zu schmal noch zu klein sein, nicht gespalten, stets schwarz, bei brauner Hauptfarbe der Behaarung auch braun. |
мордой: | Крепка нижняя челюсть, глубоко посажена, сильно выражены скулы и подбородок. |
Fang: | Kräftig, ausgeprägte Backen, tiefer Unterkiefer, stark ausgeprägtes Kinn |
Губы: | Плотно прилегающие и хорошо пигментированные. |
Lefzen: | Straff anliegend und gut pigmentiert |
Челюсти /прикус/ зубы: | Большие зубы. Челюсти сильные с совершенным, правильным и полностью ножниц, верхние зубы без зазора на низовьях и зубы перпендикулярны к челюстям. 42 зуба в соответствии с зубной формулой. |
Kiefer / Zähne: | Große Zähne. Kräftige Kiefer mit einem perfekten, regelmäßigen und vollständigen Scherengebiß, wobei die obere Schneidezahnreihe ohne Zwischenraum über die Untere greift und die Zähne senkrecht im Kiefer stehen. Mit 42 Zähnen gemäß der Zahnformel. |
Глаза: | Тёмные, небольшие, овальные, глубоко сидит, плотно прилегающими веками, решительные выражения. |
Augen: | Dunkel, klein, oval, tiefliegend, gut anliegende Lider, entschlossener Ausdruck. |
Уши: | простой монтаж наклонных уши, высоко посаженные, не очень мало, V-образную форму. |
Ohren: | Leicht anliegendes Kippohr, hoch angesetzt, nicht ausgesprochen klein, V-förmig. |
Шея: | Сильный, не слишком долго, положить что-то с сильным в плечи |
Hals: | Kräftig, nicht zu lang, etwas aufgesetzt mit stärkerem Übergang zur Schulter |
Корпус: | |
Körper: | |
Линия верха: | Прямая |
Obere Profillinie: | Gerade |
Холка: | выраженная |
Widerrist: | Ausgeprägt |
обратно: | Крепкая, прямая, не слишком короткая. мускулистые поясница сильная |
Rücken: | Stark, gerade, nicht zu kurz. Lendenpartie kräftig bemuskelt |
Круп: | Сильно мускулистая, плоским. |
Kruppe: | Kräftig bemuskelt, flach. |
Грудь: | Глубокая, ребра хорошо изогнуты, не слишком широкая, длинная грудина с хорошими идущих обратно ребер |
Brust: | Tief, gut gewölbte Rippen, nicht zu breit, langes Brustbein mit gut zurückreichenden Rippen |
Профиль вниз и живота: | Работает в элегантном кривой в тыл, Короткие тугие бока слегка подтянут |
Untere Profillinie und Bauch: | Verläuft in einem eleganten Bogen nach hinten, kurze straffe Flanken, leicht aufgezogener Bauch |
Хвост: | Хорошо посажена на долго круп, примерно 1/3 укорачивается. Может более немного меньше, чем поднял круто возведен носить, не должны, как правило, позвоночник. (В странах, где не допускается законодательный док, может хвост остаться естественным. Они должны носить горизонтально или слегка сабля подобное.) |
Rute: | Gut an langer Kruppe angesetzt, um zirka 1/3 gekürzt. Kann eher etwas weniger angehoben als steil aufgerichtet getragen werden, darf sich nicht über den Rücken neigen. (In Ländern, in denen der Gesetzgeber ein Rutenkupierverbot erlassen hat, kann die Rute naturbelassen bleiben. Sie sollte waagrecht bzw. leicht säbelförmig getragen werden.) |
Конечности: | Их ноги при осмотре спереди прямые и параллельные, если смотреть со стороны хорошо под корпусом. Расстояние от земли до локтей приблизительно равно что локтя до холки. |
Gliedmassen: | Die Läufe von vorne betrachtet gerade und parallel, von der Seite betrachtet gut unter dem Körper stehend. Der Abstand vom Boden bis zu den Ellenbogen ist etwa gleich dem von den Ellenbogen bis zum Widerrist. |
передние конечности: | |
Vorderhand: | |
Общие сведения: | Их ноги при осмотре спереди прямые и параллельные,если смотреть со стороны хорошо под корпусом. Расстояние от земли до локтей приблизительно равно что локтя до холки. |
Allgemeines: | Die Läufe von vorne betrachtet gerade und parallel, von der Seite betrachtet gut unter dem Körper stehend. Der Abstand vom Boden bis zu den Ellenbogen ist etwa gleich dem von den Ellenbogen bis zum Widerrist. |
плеча: | Хорошо отведены и положил обратно длинный лопатку, с хорошо развитой мускулатурой. Хорошие углы из лопатки и плеча |
Schulter: | Gut schräg und nach hinten liegendes langes Schulterblatt, kräftig bemuskelt. Gute Winkelung von Schulterblatt und Oberarm. |
Локти: | До тех пор, насколько это возможно, и высушить мускулатурой |
Oberarm: | Möglichst lang, gut und trocken bemuskelt |
локти: | На теле, ни вывернуты внутрь, ни наружу. Хорошо угол между плечевой костью и предплечьем. |
Ellenbogen: | Am Körper anliegend, weder einwärts noch auswärts gedreht. Gute Winkelung von Oberarm und Unterarm. |
предплечья: | Сухие и вертикальные, сильные кости. |
Unterarm: | Trocken und senkrecht stehend, kräftige Knochen. |
Запястные суставы: | сильно |
Vorderfußwurzel- gelenk: | Kräftig |
Передние лапы: | Часто шире Корточках, с хорошо закрытых пальцами достаточно толстым грубым устойчивыи хорошо пигментированныеТюки. Они параллельны, в позиции и движения, ни, ни. |
Vorderpfoten: | Oft breiter als Hinterpfoten mit gut geschlossenen Zehen und genügend dicken derben widerstandsfähigen und gut pigmentierten Ballen. Sie fußen parallel, im Stand und in der Bewegung weder ein- noch auswärts gerichtet. |
задние ноги: | |
Hinterhand: | |
Общий вид: | При осмотре задней прямые и параллельные. Хорошие углы бедра и голени, а также голени и плюсной. Сильные кости. |
Allgemeines: | Von hinten betrachtet gerade und parallel. Gute Winkelungen von Ober- und Unterschenkel sowie von Unterschenkel und Hintermittelfuß. Kräftige Knochen. |
верхняя часть ноги: | Длинные, широкие и мускулистые |
Oberschenkel: | lang, breit und muskulös |
колено: | Крепкие, с хорошим углом между верхней и нижней части ноги |
Knie: | kräftig, mit guter Winkelung von Ober- und Unterschenkel |
голени: | Длинные, мускулистые и жилистые |
Unterschenkel: | lang, muskulös und sehnig |
Плюсны: | глубокий уровень и энергично |
Sprunggelenk: | tiefstehend und kräftig |
задний плюсневой: | Короткие, перпендикулярно |
Hintermittelfuß: | kurz, senkrecht stehend |
Задние лапы: | Овальные и круглые с хорошо закрытых пальцами и достаточно толстые, жесткие, устойчивые и хорошо пигментированные подушечки. Они параллельны в стойке и движении, ни внутрь, ни наружу. |
Hinterpfoten: | ovalrund mit eng nebeneinander liegenden Zehen und genügend dicken, derben, widerstandfähigen und gut pigmentierten BallenSie fußen parallel im Stand und in der Bewegung, weder ein- noch auswärts gerichtet |
Походка: | хороший прогресс, хорошее движение вперед и хорошее тяги, плавные движения, в передние конечности и задние ноги, прямые и параллельные, не высокопарным |
Gangwerk: | raumgreifend, guter Vortritt und guter Schub, flüssig, in Vorder- und Hinterhand gerade und parallel, nicht stelzend |
Кожа: | Толстая, плотная, плотно прилегающие без складок |
Haut: | dick, straff, anliegend ohne Faltenbildung |
Платье волос: | |
Haarkleid: | |
Волосы на голове: | Обычная, плотная, твердая проволока волосами или грубый гладкие волосы. |
Haar: | schlichtes, dichtes, hartes Rauhhaar oder derbes Glatthaar |
цвет: | Цвет черный, темно-коричневый или черный вереск серый с желтовато-коричневого, резко разграниченные чистые отметины на брови, морды и груди, ног и Waidloch (После). Светлые и темные маски одинаково допускаются; небольшие белые отметины на груди и пальцах терпимы. |
Farbe: | Die Farbe ist schwarz, dunkelbraun oder schwarzgrau meliert mit rotgelben, scharf abgegrenzten sauberen Abzeichen an Augenbrauen, Fang und Brust, Läufen und Waidloch (After).helle und dunkle Maske gleichermaßen erlaubt; kleine weiße Abzeichen an Brust und Zehen werden toleriert. |
Рост и вес: | |
Größe und Gewicht: | |
Высота в холке: |
|
Widerristhöhe: |
|
Вес: |
|
Gewicht: |
|
ошибка: | Любое отклонение от вышеуказанных пунктов должно рассматриваться как ошибка,которая должна находиться в точном соотношении к его степени и его влияние на здоровье и благополучие собаки и ее способность обеспечивать требуемый тип породы работуСледует соблюдать. |
Fehler: | Jede Abweichung von den vorgenannten Punkten ist als Fehler anzusehen, dessen Bewertung im genauen Verhältnis zum Grad der Abweichung stehen sollte und dessen Einfluss auf die Gesundheit und das Wohlbefinden des Hundes zu beachten ist und seine Fähigkeit, die verlangte rassetypische Arbeit zu erbringen. |
Значительные ошибки: |
|
Schwere Fehler: |
|
Дисквалифицирующие пороки: |
|
Disqualifizierende Fehler: |
|
нотабене: |
|
N.B.: |
|